Salmos 18
|
Salmi 18
|
AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. | Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! |
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. | L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. |
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. | Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. |
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. | I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. |
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. | I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. |
En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. | Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi. |
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. | Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. |
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. | Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. |
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. | Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. |
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. | Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; |
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. | avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli. |
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. | Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. |
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. | L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. |
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. | E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. |
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. | Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari. |
Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. | Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. |
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. | Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. |
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. | Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno. |
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. | Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. |
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. | L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani, |
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. | poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio. |
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. | Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. |
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. | E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. |
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. | Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. |
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. | Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; |
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. | ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; |
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. | poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. |
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. | Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre. |
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. | Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura. |
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. | La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? | Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio, |
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; | l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; | Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; |
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. | ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. |
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. | Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. | Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. |
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. | Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. |
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. | Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. |
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. | Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. | hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. |
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. | Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. |
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. | Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. |
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. | Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto. |
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; | Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. |
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. | I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: | Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza! |
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. | l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, |
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. | che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. | Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. |
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. | Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. |