Salmos 31
|
Salmi 31
|
EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. |
Inclina á mí tu oído, líbrame presto; Séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme. | Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. |
Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás. | Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. |
Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza. | Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. |
En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. | Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. |
Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. | Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. |
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias: | Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, |
Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura. | e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. |
Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. | Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. |
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. | Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. |
De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí. | A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. |
He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido. | Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. |
Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida. | Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. |
Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú. | Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. |
En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores. | I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. |
No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo. | O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. |
Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio. | Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. |
¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! | Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! |
Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas. | Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. |
Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte. | Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. |
Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba. | Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. |
Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia. | Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. |
Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento. | Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! |