Salmos 35
|
Salmi 35
|
DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten. | Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. |
Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda. | Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. |
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud. | Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. |
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan. | Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. |
Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose. | Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. |
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de Jehová los persiga. | Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. |
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma. | Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. |
Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga. | Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. |
Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud. | Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. |
Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja? | Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? |
Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía; | Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. |
Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma. | Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. |
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno. | Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… |
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. | Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. |
Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban; | Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. |
Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes. | Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. |
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones. | O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. |
Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo. | Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. |
No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo. | Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. |
Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. | Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. |
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! | Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. |
Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes. | Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. |
Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío. | Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. |
Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí. | Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; |
No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado! | che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. |
Avergüencense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí. | Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. |
Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, Que ama la paz de su siervo. | Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! |
Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día. | E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. |