Salmos 45
|
Salmi 45
|
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. | Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno. |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. | Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. |
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. | E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende. |
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. | Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. |
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. | Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. | Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi. |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. | Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra. |
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. | Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir. |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; | Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. | e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui. |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. | E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore. |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. | Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro. |
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. | Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; |
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. | saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re. |
En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. | I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra. |
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. | Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno. |