Salmos 55
|
Salmi 55
|
ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica. | Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. |
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito, | Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, |
A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado. | per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. |
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído. | Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. |
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto. | Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; |
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría. | onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. |
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.) | Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. |
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad. | m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. |
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad. | Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. |
Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella. | Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. |
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas. | Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. |
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él: | Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; |
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar: | ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. |
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía. | Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. |
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos. | Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. |
Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará. | Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. |
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz. | La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. |
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos. | Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. |
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios. | Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. |
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto. | Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. |
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos. | La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. |
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo. | Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. |
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti. | Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. |