Salmos 58
|
Salmi 58
|
OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres? | Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini? |
Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra. | Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani. |
Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira. | Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno. |
Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído; | Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie, |
Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea. | che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare. |
Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos. | O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli! |
Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos. | Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate. |
Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol. | Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole. |
Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad. | Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera. |
Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío. | Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio; |
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra. | e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra! |