Salmos 69
|
Salmi 69
|
SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma. | Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima. |
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado. | Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge. |
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios. | Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio. |
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado. | Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire. |
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos. | O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte. |
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel. | Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele! |
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro. | Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia. |
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre. | Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre. |
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí. | Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me. |
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta. | Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio. |
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio. | Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio. |
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra. | Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia. |
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme. | Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza. |
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas. | Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde. |
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca. | Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me! |
Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones. | Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me. |
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme. | E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi. |
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos. | Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici. |
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos. | Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te. |
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé. | Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati. |
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre. | Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto. |
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo. | Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello! |
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos. | Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi. |
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance. | Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga. |
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador. | La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende. |
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste. | Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti. |
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia. | Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia. |
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos. | Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti. |
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá. | Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto. |
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza. | Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi. |
Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas. | E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie. |
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón. | I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva! |
Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros. | Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri. |
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos. | Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi! |
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán. | Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà. |
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella. | Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno. |