Salmos 81
|
Salmi 81
|
CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo. | Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! |
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio. | Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. |
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad. | Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. |
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob. | Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. |
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía. | Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: |
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro. | O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. |
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.) | Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. |
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres, | Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! |
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño. | Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: |
Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he. | Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. |
Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí. | Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. |
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos. | Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. |
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado! | Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! |
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios. | Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. |
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre. | Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. |
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado. | Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. |