Salmos 90
|
Salmi 90
|
SEñOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación. | Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. |
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios. | Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio. |
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres. | Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. |
Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche. | Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. |
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana: | Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; |
En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca. | la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. |
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados. | Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. |
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro. | Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. |
Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento. | Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. |
Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos. | I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. |
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido? | Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? |
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría. | Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. |
Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos. | Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. |
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días. | Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. |
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal. | Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. |
Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos. | Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli. |
Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma. | La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. |