Salmos 91
|
Salmi 91
|
EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente. | Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente. |
Diré yo á Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré. | Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido! |
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora. | Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera. |
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad. | Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa. |
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día; | Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno, |
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya. | né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì. |
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará. | Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito. |
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos. | Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi. |
Porque tú has puesto á Jehová, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación, | Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, |
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada. | male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda. |
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos. | Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie. |
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra. | Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra. |
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón. | Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente. |
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre. | Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. |
Me invocará, y yo le responderé: Con él estare yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré. | Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò. |
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud. | Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza. |