Tito 2
|
Tito 2
|
EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina: | Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina: |
Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia. | Che i vecchi siano sobri, gravi, assennati, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza: |
Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad: | che le donne attempate abbiano parimente un portamento convenevole a santità, non siano maldicenti né dedite a molto vino, siano maestre di ciò che è buono; |
Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, | onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli, |
A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada. | ad esser assennate, caste, date ai lavori domestici, buone, soggette ai loro mariti, affinché la Parola di Dio non sia bestemmiata. |
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos; | Esorta parimente i giovani ad essere assennati, |
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad, | dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità, |
Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros. | parlar sano, irreprensibile, onde l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire di noi. |
Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; | Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli, |
No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. | a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa. |
Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó. | Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa |
Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, | e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente, |
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo. | aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù; |
Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. | il quale ha dato se stesso per noi al fine di riscattarci da ogni iniquità e di purificarsi un popolo suo proprio, zelante nelle opere buone. |
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. | Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi. |