Efesios 4
|
Efésios 4
|
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados; | Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, |
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor; | com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor, |
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. | procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz. |
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación: | Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; |
Un Señor, una fe, un bautismo, | um só Senhor, uma só fé, um só batismo; |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros. | um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos. |
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo. | Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo. |
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres. | Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens. |
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra? | Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra? |
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.) | Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas. |
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores; | E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres, |
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo; | tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo; |
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo: | até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo; |
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error: | para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro; |
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo; | antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo, |
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor. | do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor. |
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido. | Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente, |
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón: | entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração; |
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza. | os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza. |
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo: | Mas vós não aprendestes assim a Cristo. |
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús, | se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus, |
A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error; | a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano; |
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente, | a vos renovar no espírito da vossa mente; |
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad. | e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade. |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros. | Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros. |
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo; | Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira; |
Ni deis lugar al diablo. | nem deis lugar ao Diabo. |
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad. | Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade. |
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes. | Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem. |
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención. | E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. |
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia: | Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia. |
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo. | Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. |