Génesis 11
|
Gênesis 11
|
Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras. | Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma. |
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí. | E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram. |
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla. | Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa. |
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra. | Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra. |
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres. | Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam; |
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer. | e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer. |
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. | Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro. |
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. | Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade. |
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. | Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra. |
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio. | Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio. |
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas. | E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala. | Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá. |
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas. |
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber. | Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber. |
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas. |
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg. | Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue. |
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas. |
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu. | Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú. |
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas. |
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug. | Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue. |
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas. |
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr. | Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor. |
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare. | Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera. |
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas. | Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas. |
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán. | Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã. |
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot. | Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló. |
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos. | Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus. |
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca. | Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá. |
Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo. | Sarai era estéril; não tinha filhos. |
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí. | Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram. |
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán. | Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã. |