Isaías 24
|
Isaías 24
|
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores. | Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores. |
Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe. | E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura. |
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra. | De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra. |
Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra. | A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. |
Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno. | Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno. |
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres. | Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam. |
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. | Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. |
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa. | Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa. |
No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren. | Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. |
Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie. | Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. |
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra. | Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra. |
En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta. | Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. |
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia. | Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. |
Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces. | Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. |
Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel. | Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. |
De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales. | Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente. |
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra. | O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. |
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra. | Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. |
Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida. | A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. |
Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. | A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. |
Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. | Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. |
Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. | E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. |
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso. | Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória. |