Isaías 3
|
Isaías 3
|
PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua; | Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; |
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano; | o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; |
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador. | o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; |
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores. | e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. |
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble. | O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. |
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina; | Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. |
El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo. | Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. |
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad. | Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. |
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí. | O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. |
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos. | Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. |
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado. | Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. |
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos. | Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. |
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos. | O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. |
Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas. | O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. |
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos. | Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. |
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies: | Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; |
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas. | o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. |
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas; | Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; |
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes; | os pendentes, e os braceletes, e os véus; |
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos; | os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; |
Los anillos, y los joyeles de las narices; | os anéis, e as jóias pendentes do nariz; |
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; | os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; |
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados. | os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. |
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura. | E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. |
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra. | Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. |
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra. | E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. |