Job 11
|
Jó 11
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado? | Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? |
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? | Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? |
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. | Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. |
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo, | Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, |
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece. | e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. |
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? | Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? | Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? |
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar. | Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. |
Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle? | Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? |
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? | Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? |
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. | Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. |
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; | Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; | se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; |
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás: | então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. |
Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: | Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. |
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana: | E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. |
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro: | E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán. | Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. |
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma. | Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. |