Job 15
|
Jó 15
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | Então respondeu Elifaz, o temanita: |
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? | Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, |
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? | argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? |
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. | Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. | Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. |
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. | A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. |
¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? | És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? |
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? | Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? |
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? | Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. | Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? | Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? |
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, | Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, |
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? | de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? | Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? |
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: | Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; |
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? | quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? |
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: | Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto |
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; | (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; |
A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) | aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. | Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. | O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. |
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. | Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. |
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. | Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. |
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. | Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. |
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, | Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; |
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: | arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; |
Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; | porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; |
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. | e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. | não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. |
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. | Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. |
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. | Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. |
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. | Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. |
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. | Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. | Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. |
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. | Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. |