Job 16
|
Jó 16
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Então Jó respondeu, dizendo: |
Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. | Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos. |
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? | Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes? |
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. | Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça; |
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. | poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor. |
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. | Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio? |
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. | Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia. |
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. | Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim. |
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. | Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim. |
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. | Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma. |
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. | Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair. |
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. | Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo; |
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. | cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra. |
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. | Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro. |
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. | Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó. |
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: | O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras, |
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. | embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração. |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. | ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor! |
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. | Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas. |
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. | Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus, |
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! | para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo. |
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. | Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei. |