Job 20
|
Jó 20
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Então respondeu Zofar, o naamatita: |
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. | Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. |
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia. | Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. |
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra, | Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, |
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento? | o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? |
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, | Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, |
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él? | contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? |
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna. | Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. |
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver. | Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. |
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó. | Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. |
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. | Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. |
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; | Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, |
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; | ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, |
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. | contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. |
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. | Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. |
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora. | Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. |
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca. | Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. |
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará. | O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. |
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; | Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. |
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. | Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. |
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable. | Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. |
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él. | Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. |
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida. | Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. |
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará. | Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. |
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. | Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. |
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. | Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. |
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. | Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. |
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor. | As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. |
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. | Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. |