Job 33
|
Jó 33
|
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras. | Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. |
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta. | Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. |
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría. | As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. |
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida. | O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. |
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí. | Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. |
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado. | Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. |
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti. | Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. |
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían: | Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: |
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí. | Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. |
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo; | Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. |
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas. | Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. |
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. | Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones. | Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? |
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende. | Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. |
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho; | Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; |
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo; | então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, |
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia. | para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; |
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo. | para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. |
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos, | Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; |
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave. | de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. |
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen. | Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. |
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. | A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. |
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber; | Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, |
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: | então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. |
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad. | Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. |
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia. | Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. |
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado; | Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. |
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. | Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. |
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre; | Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, |
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes. | para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. |
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré. | Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. |
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar. | Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. |
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría. | Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. |