Job 37
|
Jó 37
|
A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar. | Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar. |
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. | Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. |
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. | Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. |
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. | Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. |
Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. | Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. |
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. | Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. |
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. | Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. |
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. | E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. |
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. | Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. |
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. | Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. |
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla. | Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos. |
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara. | Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável: |
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer. | seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir. |
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. | A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus. |
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube? | Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? |
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría? | Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos; |
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? | tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? |
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? | Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? |
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas. | Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas. |
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado. | Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado? |
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, | E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. |
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible. | Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade. |
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá. | Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá. |
Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón. | Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios. |