Josué 19
|
Josué 19
|
La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. | Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. |
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, | Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, |
Hasar-sual, Bala, y Esem, | Hazar-Sual, Balá, Ezem, |
Heltolad, Betul, y Horma, | Eltolade, Betul, Horma, |
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, | Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, |
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: | Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. |
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: | Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; |
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. | e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. |
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. | Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. |
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. | Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; |
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. | sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; |
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; | de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; |
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; | dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; |
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; | vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; |
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. | e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. |
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. | A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. |
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, | Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. |
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, | Hafaraim, Siom, Anaarate, |
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, | Rabite, Quisiom, Abes, |
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; | Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, |
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. | estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. | Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. |
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, | O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, |
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; | Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; |
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; | vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, |
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; | Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; |
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: | vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, |
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. | Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. | Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. |
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; | Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; |
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. | vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. |
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, | E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, |
Y Adama, y Rama, y Asor, | Adama, Ramá, Hazor, |
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, | Quedes, Edrei, En-Hazor, |
E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. | Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. | A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. |
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, | O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, |
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, | Saalabim, Aijalom, Itla, |
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, | Elom, Timnate, Ecrom, |
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, | Elteque, Gibetom, Baalate, |
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, | Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, |
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. | Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. |
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. | Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: | Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. |
Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. | Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. |
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. | Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. |