Juan 14
|
João 14
|
NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. | Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim. |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros. | Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar. |
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis. | E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também. |
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino. | E para onde eu vou vós conheceis o caminho. |
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino? | Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho? |
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí. | Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim. |
Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto. | Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto. |
Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. | Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta. |
Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre? | Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai? |
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras. | Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras. |
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras. | Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras. |
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre. | Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai; |
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. | e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho. |
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré. | Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei. |
Si me amáis, guardad mis mandamientos; | Se me amardes, guardareis os meus mandamentos. |
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: | E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre. |
Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros. | a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós. |
No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros. | Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós. |
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis. | Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis. |
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros. | Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós. |
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él. | Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele. |
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo? | Perguntou-lhe Judas : O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo? |
Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada. | Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada. |
El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió. | Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou. |
Estas cosas os he hablado estando con vosotros. | Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco. |
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho. | Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito. |
La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo. | Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize. |
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo. | Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu. |
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis. | Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais. |
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí. | Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim; |
Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí, | mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui. |