Juan 7
|
João 7
|
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle. | Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo. |
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos. | Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos. |
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. | Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes. |
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo. | Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo. |
Porque ni aun sus hermanos creían en él. | Pois nem seus irmãos criam nele. |
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto. | Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente. |
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas. | O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más. |
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido. | Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo. |
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea. | E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia. |
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto. | Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto. |
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél? | Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele? |
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes. | E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo. |
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos. | Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus. |
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba. | Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar. |
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido? | Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado? |
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió. | Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou. |
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. | Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo. |
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia. | Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça. |
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar? | Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me? |
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar? | Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te? |
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis. | Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto. |
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre. | Moisés vos ordenou a circuncisão , e no sábado circuncidais um homem. |
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre? | Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são? |
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio. | Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo. |
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo? | Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar? |
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? | E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo? |
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. | Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é. |
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis. | Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis. |
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió. | Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou. |
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora. | Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora. |
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace? | Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito? |
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen. | Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem. |
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió. | Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou. |
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir. | Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir. |
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos? | Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos? |
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir? | Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir? |
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba. | Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba. |
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. | Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva. |
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.) | Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado. |
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta. | Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta. |
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? | Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia? |
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo? | Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi? |
Así que había disensión entre la gente acerca de él. | Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele. |
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos. | Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos. |
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis? | Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes? |
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre. | Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem. |
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados? | Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados? |
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos? | Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus? |
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son. | Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita. |
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos): | Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes: |
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? | A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz? |
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta. | Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta. |
Y fuése cada uno á su casa. | E cada um foi para sua casa. |