Lamentations 3
|
Lamentações 3
|
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. | Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor. |
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. | Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz. |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. | Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo. |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. | Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos. |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. | Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho. |
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. | Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. |
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. | Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões. |
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. | Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração. |
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. | Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. |
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. | Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. |
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. | Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado. |
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. | Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. |
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. | Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. |
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. | Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo. |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. | Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto. |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. | Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza. |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. | Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade. |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. | Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. | Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel. |
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. | Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim. |
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. | Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança. |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. | A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim; |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. | renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. | A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. |
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. | Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. | Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor. |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. | Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. |
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. | Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele. |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. | Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança. |
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. | Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta. |
Porque el Señor no desechará para siempre: | Pois o Senhor não rejeitará para sempre. |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. | Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia. |
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. | Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, | Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra, |
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, | perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo, |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. | subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor. |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? | Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado? |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? | Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem? |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? | Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados? |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. | Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. |
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. | Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo; |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. | Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, |
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. | Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste. |
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. | Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. | Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. | Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. | Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição. |
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. | Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, | Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão, |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. | até que o Senhor atente e veja desde o céu. |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. | Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade. |
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. | Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos. |
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. | Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. | Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. | Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra. |
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro | Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. | Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. | Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida. |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. | Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa. |
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. | Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim. |
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; | Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim, |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. | os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo. |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. | Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção. |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. | Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. |
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. | Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles. |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. | Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor. |