Lamentations 5
|
Lamentações 5
|
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. | Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. |
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. | A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. |
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. | çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. |
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. | A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. | Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. |
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. | Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. | Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. |
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. | Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. |
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. | Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. |
Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. | Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. |
Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. | Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. |
A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. | Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. |
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. | Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. |
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. | Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. |
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. | Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. | Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. |
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: | Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. |
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. | Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. | Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? | Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? |
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. | Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; |
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. | se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. |