Lucas 17
|
Lucas 17
|
Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen! | Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem! |
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos. | Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos. |
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. | Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe. |
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale. | Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás. |
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. | Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé. |
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. | Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria. |
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa? | Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa? |
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe? | Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás? |
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no. | Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado? |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. | Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer. |
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea. | E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia. |
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos, | Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe, |
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros. | e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós! |
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios. | Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos. |
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz; | Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz; |
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano. | e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano. |
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están? | Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão? |
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero? | Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? |
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. | E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou. |
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia; | Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior; |
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. | nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós. |
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. | Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis. |
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis. | Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais; |
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. | pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia. |
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación. | Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração. |
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. | Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem. |
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos. | Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos. |
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; | Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; |
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos: | mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos; |
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará. | assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar. |
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás. | Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás. |
Acordaos de la mujer de Lot. | Lembrai-vos da mulher de Ló. |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará. | Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á. |
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. | Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado. |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada. | Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada. |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. | Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado. |
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas. | Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres. |