Lucas 21
|
Lucas 21
|
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio. | Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre; |
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas. | viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos; |
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos: | e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos; |
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía. | porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento. |
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo: | E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele: |
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída. | Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada. |
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas? | Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? |
El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos. | Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles. |
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin. | Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo. |
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino; | Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; |
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo. | e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu. |
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre. | Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome. |
Y os será para testimonio. | Isso vos acontecerá para que deis testemunho. |
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder: | Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa; |
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán. | porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer. |
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros. | E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; |
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. | e sereis odiados de todos por causa do meu nome. |
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. | Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça. |
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. | Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. |
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado. | Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação. |
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella. | Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela. |
Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas. | Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. |
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo. | Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo. |
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos. | E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem. |
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas: | E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas. |
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. | os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados. |
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande. | Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória. |
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca. | Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima. |
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles: | Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores; |
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca. | quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão. |
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios. | Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo. |
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho. | Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra. |
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán. | Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. |
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. | Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. |
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. | Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. |
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre. | Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem. |
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas. | Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. |
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo. | E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir. |