La Biblia - Bilingüe

Español - Portugués

<<
>>

Mateo 11

Mateus 11

Mateo 11:1 ^
Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
Mateus 11:1 ^
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
Mateo 11:2 ^
Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,
Mateus 11:2 ^
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
Mateo 11:3 ^
Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
Mateus 11:3 ^
És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
Mateo 11:4 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:
Mateus 11:4 ^
Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
Mateo 11:5 ^
Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.
Mateus 11:5 ^
os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
Mateo 11:6 ^
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
Mateus 11:6 ^
E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
Mateo 11:7 ^
E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?
Mateus 11:7 ^
Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
Mateo 11:8 ^
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.
Mateus 11:8 ^
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
Mateo 11:9 ^
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.
Mateus 11:9 ^
Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
Mateo 11:10 ^
Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
Mateus 11:10 ^
Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
Mateo 11:11 ^
De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
Mateus 11:11 ^
Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
Mateo 11:12 ^
Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.
Mateus 11:12 ^
E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
Mateo 11:13 ^
Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
Mateus 11:13 ^
Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
Mateo 11:14 ^
Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
Mateus 11:14 ^
E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
Mateo 11:15 ^
El que tiene oídos para oir, oiga.
Mateus 11:15 ^
Quem tem ouvidos, ouça.
Mateo 11:16 ^
Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
Mateus 11:16 ^
Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
Mateo 11:17 ^
Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
Mateus 11:17 ^
Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
Mateo 11:18 ^
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
Mateus 11:18 ^
Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
Mateo 11:19 ^
Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.
Mateus 11:19 ^
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
Mateo 11:20 ^
Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Mateus 11:20 ^
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
Mateo 11:21 ^
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.
Mateus 11:21 ^
Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
Mateo 11:22 ^
Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.
Mateus 11:22 ^
Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
Mateo 11:23 ^
Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.
Mateus 11:23 ^
E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
Mateo 11:24 ^
Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.
Mateus 11:24 ^
Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
Mateo 11:25 ^
En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.
Mateus 11:25 ^
Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
Mateo 11:26 ^
Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.
Mateus 11:26 ^
Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
Mateo 11:27 ^
Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar.
Mateus 11:27 ^
Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
Mateo 11:28 ^
Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
Mateus 11:28 ^
Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
Mateo 11:29 ^
Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Mateus 11:29 ^
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
Mateo 11:30 ^
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.
Mateus 11:30 ^
Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Portugués | Mateo 11 - Mateus 11