Números 33
|
Números 33
|
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. | São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão. |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. | Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida: |
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. | Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios, |
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. | enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses. |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. | Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote. |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. | Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto. |
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. | Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol. |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. | Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. |
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. | Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali. |
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. | Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. | Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. |
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. | Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. |
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. | Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. |
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. | Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber. |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. | Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai. |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. | Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá. |
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. | Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote. |
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. | Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma. |
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. | Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez. |
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. | Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna. |
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. | Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa. |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, | Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata. |
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. | Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer. |
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. | Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada. |
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. | Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote. |
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. | Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate. |
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. | Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera. |
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. | Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca. |
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. | Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona. |
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. | Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote. |
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. | Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã. |
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. | Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade. |
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. | Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá. |
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. | Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona. |
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. | Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber. |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. | Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. |
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. | Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom. |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. | Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês. |
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. | E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor. |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. | Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam. |
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. | Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona. |
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. | Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom. |
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. | Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote. |
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. | Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe. |
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. | Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade. |
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. | Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim. |
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. | Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. |
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. | seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó; |
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. | isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe. |
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: | Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; | lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; |
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. | e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes. |
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. | Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. |
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. | Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes; |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. | e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles. |