Proverbios 15
|
Provérbios 15
|
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor. | A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira. |
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces. | A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia. |
Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos. | Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons. |
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu. | Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito. |
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo. | O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá. |
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío. | Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação. |
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios. | Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos. |
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo. | O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável. |
Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia. | O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça. |
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá. | Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá. |
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres! | O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens! |
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios. | O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios. |
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate. | O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate. |
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad. | O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia. |
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo. | Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo. |
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación. | Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação. |
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. | Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio. |
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla. | O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta. |
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada. | O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real. |
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre. | O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe. |
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder. | A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente. |
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman. | Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem. |
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es! | O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é! |
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo. | Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo. |
Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda. | O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva. |
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias. | Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis. |
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá. | O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá. |
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas. | O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más. |
Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos. | Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos. |
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos. | A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos. |
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará. | O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios. |
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento. | Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento. |
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad. | O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade. |