Proverbios 22
|
Provérbios 22
|
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro. | Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. |
El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová. | O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. |
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño. | O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. |
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová. | O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. |
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos. | Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. |
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella. | Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. |
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta. | O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. |
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira. | O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. |
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente. | Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. |
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta. | Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria. |
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey. | O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. |
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores. | Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. |
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto. | Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. |
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella. | Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. |
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él. | A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. |
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre. | O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría: | Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. |
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios. | Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. |
Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también. | Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. |
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia, | Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, |
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren? | para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? |
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido: | Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; |
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren. | porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. |
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos; | Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; |
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma. | para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. |
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas. | Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. |
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti? | Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? |
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres. | Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. |
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte. | Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. |