Proverbios 23
|
Provérbios 23
|
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; | Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; |
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. | e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite. |
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso | Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora. |
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. | Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria: |
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. | Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu. |
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: | Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos. |
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. | Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. |
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. | Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras. |
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. | Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. |
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: | Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos, |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. | porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti. |
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. | Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. |
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. | Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá. |
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. | Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol. |
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; | Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio; |
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. | e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas. |
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: | Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia. |
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. | Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança. |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. | Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração. |
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: | Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne. |
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. | Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem. |
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. | Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer. |
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. | Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento. |
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. | Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará. |
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. | Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz. |
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. | Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos. |
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. | Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira. |
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. | Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores. |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? | Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? |
Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. | Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada. |
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; | Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. |
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: | No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará. |
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. | Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades. |
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. | o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro. |
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. | E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez. |