Proverbios 5
|
Provérbios 5
|
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído; | Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; |
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. | para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. |
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; | Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; |
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos. | mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. |
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: | Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. |
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. | Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. |
Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. | Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. |
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; | Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; |
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; | para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; |
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; | para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, |
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, | e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, |
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; | e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! |
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído! | e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! |
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. | Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. |
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo. | Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. |
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. | Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? |
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. | Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. |
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. | Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. |
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. | Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. |
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? | E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? |
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. | Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. |
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado. | Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. |
El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura. | Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. |