Proverbios 8
|
Provérbios 8
|
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? | Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? |
En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. |
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: | Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. | Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. |
Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. | Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. |
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. | Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. |
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. | Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. |
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. | Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. |
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. | Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. | Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. | Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. | Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. |
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. | Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. |
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. | Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. |
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. | Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. |
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. | Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. |
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. | Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. |
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; | Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. | dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. |
Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. | O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. | Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. |
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. | Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: | Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. | quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. |
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; | Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, |
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; | quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, |
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; | quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, |
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. | então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; |
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. | folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. |
Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. | Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. |
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. | Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. |
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. | Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. |
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. | Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. |
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. | Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. |