Salmos 107
|
Salmos 107
|
ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; |
Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, | digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, |
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. | e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. | Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. |
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. | Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. |
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: | E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; |
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. | conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. | Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. |
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; | Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, |
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. | por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, |
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; | eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. | Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. | Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. | Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. |
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. | A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. |
Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. | Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. | Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! |
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, | Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, |
Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. | esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. | Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. |
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. | Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. |
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. | Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. |
Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. | Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. |
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. | Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. |
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. | Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. | Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! |
El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; | Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; |
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. | a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. |
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. | Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. |
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; | E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; |
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. | semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. |
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. | Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. |
Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. | Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: | ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. |
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. | Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. |
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. | Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? | Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. |