Salmos 44
|
Salmos 44
|
OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. | Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. |
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. | Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente. |
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. | Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles. |
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. | Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó. |
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. | Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós. |
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. | Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar. |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. | Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam. |
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) | Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome. |
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. | Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos. |
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. | Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade. |
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. | Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações. |
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. | Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço. |
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. | Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós. |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. | Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos. |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, | A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre, |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. | à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador. |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. | Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. | O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, |
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, | para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. |
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, | Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, |
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. | porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. |
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. | Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro. |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. | Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre. |
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? | Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia? |
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. | Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão. |
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. | Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade. |