Salmos 78
|
Salmos 78
|
ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca. | Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. |
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: | Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, |
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. | coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado. |
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo. | Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito. |
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos; | Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; |
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos; | para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, |
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos: | a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos; |
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu. | e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. |
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla. | Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. |
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley: | Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei; |
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. | esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. |
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán. | Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá. |
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón. | Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão. |
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. | Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. |
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos; | Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos. |
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos. | Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios. |
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo. | Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. |
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto. | E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. |
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto? | Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? |
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo? | Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; |
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel; | Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; |
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud: | porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. |
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, | Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; |
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. | fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. |
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura. | Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. |
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. | Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. |
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar. | Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; |
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas. | e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. |
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo. | Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. |
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca, | Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, |
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel. | quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. |
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. | Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. |
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. | Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror. |
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. | Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. |
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. | Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. |
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: | Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. |
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto. | Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. |
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo. | Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. |
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. | Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. |
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! | Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! |
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel. | Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. |
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia; | Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário, |
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán; | nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã, |
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen. | convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes. |
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron. | Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. |
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta. | Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos. |
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra; | Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra. |
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados. | Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos. |
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles. | E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores. |
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad. | Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência. |
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm. | Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão. |
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño. | Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho. |
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos. | Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu. |
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha. | Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira. |
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel. | Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. |
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios; | Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. |
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso. | Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro. |
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas. | Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. |
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel. | Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel. |
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres; | Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens, |
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo. | dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. |
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad. | Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança. |
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. | Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. |
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron. | Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. |
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino: | Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. |
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta. | E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia. |
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim. | Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim; |
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó. | antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. |
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre. | Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. |
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas: | Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; |
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. | de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. |
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos. | E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos. |