Salmos 81
|
Salmos 81
|
CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo. | Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó. |
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio. | Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério. |
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad. | Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa. |
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob. | Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó. |
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía. | Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo: |
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro. | Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos. |
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.) | Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá. |
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres, | Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses! |
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño. | não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro. |
Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he. | Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei. |
Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí. | Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis. |
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos. | Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos. |
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado! | Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos! |
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios. | Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários. |
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre. | Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna. |
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado. | E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria. |