La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Eclesiastés 5

Екклесиаст 5

Eclesiastés 5:1 ^
CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oir que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal.
Екклесиаст 5:1 ^
Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.
Eclesiastés 5:2 ^
No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras.
Екклесиаст 5:2 ^
Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
Eclesiastés 5:3 ^
Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
Екклесиаст 5:3 ^
Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.
Eclesiastés 5:4 ^
Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres.
Екклесиаст 5:4 ^
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
Eclesiastés 5:5 ^
Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues.
Екклесиаст 5:5 ^
Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
Eclesiastés 5:6 ^
No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Екклесиаст 5:6 ^
Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом [Божиим]: `это--ошибка!` Для чего тебе [делать], чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?
Eclesiastés 5:7 ^
Donde los sueños son en multitud, también lo son las vanidades y muchas las palabras; mas tú teme á Dios.
Екклесиаст 5:7 ^
Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, --много суеты; но ты бойся Бога.
Eclesiastés 5:8 ^
Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la porvincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
Екклесиаст 5:8 ^
Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
Eclesiastés 5:9 ^
Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
Екклесиаст 5:9 ^
превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
Eclesiastés 5:10 ^
El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
Екклесиаст 5:10 ^
Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это--суета!
Eclesiastés 5:11 ^
Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos?
Екклесиаст 5:11 ^
Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?
Eclesiastés 5:12 ^
Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura.
Екклесиаст 5:12 ^
Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
Eclesiastés 5:13 ^
Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
Екклесиаст 5:13 ^
Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
Eclesiastés 5:14 ^
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Екклесиаст 5:14 ^
И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
Eclesiastés 5:15 ^
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano.
Екклесиаст 5:15 ^
Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
Eclesiastés 5:16 ^
Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
Екклесиаст 5:16 ^
И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
Eclesiastés 5:17 ^
Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria.
Екклесиаст 5:17 ^
А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
Eclesiastés 5:18 ^
He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte.
Екклесиаст 5:18 ^
Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
Eclesiastés 5:19 ^
Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.
Екклесиаст 5:19 ^
И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
Eclesiastés 5:20 ^
Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.
Екклесиаст 5:20 ^
Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Eclesiastés 5 - Екклесиаст 5