La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Exodo 22

Исход 22

Exodo 22:1 ^
Cuando alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
Исход 22:1 ^
Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
Exodo 22:2 ^
Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
Исход 22:2 ^
Если [кто] застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не [вменится] ему;
Exodo 22:3 ^
Si el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.
Исход 22:3 ^
но если взошло над ним солнце, то [вменится] ему кровь. [Укравший] должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его [для уплаты] за украденное им;
Exodo 22:4 ^
Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.
Исход 22:4 ^
если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое.
Exodo 22:5 ^
Si alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.
Исход 22:5 ^
Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
Exodo 22:6 ^
Cuando rompiere un fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, ó haza, ó campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
Исход 22:6 ^
Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
Exodo 22:7 ^
Cuando alguno diere á su prójimo plata ó alhajas á guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.
Исход 22:7 ^
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
Exodo 22:8 ^
Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será presentado á los jueces, para ver si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.
Исход 22:8 ^
а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей [и поклянется], что не простер руки своей на собственность ближнего своего.
Exodo 22:9 ^
Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble á su prójimo.
Исход 22:9 ^
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
Exodo 22:10 ^
Si alguno hubiere dado á su prójimo asno, ó buey, ú oveja, ó cualquier otro animal á guardar, y se muriere ó se perniquebrare, ó fuere llevado sin verlo nadie;
Исход 22:10 ^
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, --
Exodo 22:11 ^
Juramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
Исход 22:11 ^
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить;
Exodo 22:12 ^
Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
Исход 22:12 ^
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
Exodo 22:13 ^
Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
Исход 22:13 ^
если же будет [зверем] растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
Exodo 22:14 ^
Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada ó muerta, ausente su dueño, deberá pagar la.
Исход 22:14 ^
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
Exodo 22:15 ^
Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
Исход 22:15 ^
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
Exodo 22:16 ^
Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
Исход 22:16 ^
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено [и возьмет ее] себе в жену;
Exodo 22:17 ^
Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.
Исход 22:17 ^
а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит [столько] серебра, сколько [полагается] на вено девицам.
Exodo 22:18 ^
A la hechicera no dejarás que viva.
Исход 22:18 ^
Ворожеи не оставляй в живых.
Exodo 22:19 ^
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
Исход 22:19 ^
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
Exodo 22:20 ^
El que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto.
Исход 22:20 ^
Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.
Exodo 22:21 ^
Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
Исход 22:21 ^
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
Exodo 22:22 ^
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
Исход 22:22 ^
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
Exodo 22:23 ^
Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
Исход 22:23 ^
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
Exodo 22:24 ^
Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
Исход 22:24 ^
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
Exodo 22:25 ^
Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Исход 22:25 ^
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
Exodo 22:26 ^
Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:
Исход 22:26 ^
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
Exodo 22:27 ^
Porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.
Исход 22:27 ^
ибо она есть единственный покров у него, она--одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
Exodo 22:28 ^
No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Исход 22:28 ^
Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
Exodo 22:29 ^
No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.
Исход 22:29 ^
Не медли [приносить Мне] начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
Exodo 22:30 ^
Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
Исход 22:30 ^
то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
Exodo 22:31 ^
Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis.
Исход 22:31 ^
И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Exodo 22 - Исход 22