Exodo 25
|
Исход 25
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. | скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre, | Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras, | и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim; | и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático; | елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional. | камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos. | И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis. | всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio. | Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor. | и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado. | и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro. | Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas. | и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella. | в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré. | И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. | Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta. | и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades. | сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines. | и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré. | И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel. | там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio. | И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor. | и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia. | и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies. | и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa. | при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa. | а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás. | сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente. | и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo: | И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado: | шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero: | три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores. | а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero. | у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro. | яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera: | И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro. | и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos. | из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte. | Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |