Exodo 30
|
Исход 30
|
Haras asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de Sittim lo harás. | И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: |
Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo. | длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; |
Y cubrirlo has de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos: y le harás en derredor una corona de oro. | обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; |
Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado. | под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; |
Y harás los varales de madera de Sittim, y los cubrirás de oro. | шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. |
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí. | И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. |
Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará. | На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; |
Y cuando Aarón encenderá las lámparas al anochecer, quemará el sahumerio: rito perpetuo delante de Jehová por vuestras edades. | и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. |
No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación. | Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la expiación para las reconciliaciones: una vez en el año hará expiación sobre él en vuestras edades: será muy santo á Jehová. | И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. |
Y habló Jehová á Moisés, diciendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme á la cuenta de ellos, cada uno dará á Jehová el rescate de su persona, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado. | когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; |
Esto dará cualquiera que pasare por la cuenta, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos: la mitad de un siclo será la ofrenda á Jehová. | всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; |
Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á Jehová. | всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; |
Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda á Jehová para hacer expiación por vuestras personas. | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; |
Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo del testimonio: y será por memoria á los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas. | и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. |
Habló más Jehová á Moisés, diciendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Harás también una fuente de metal, con su basa de metal, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua. | сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; |
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies: | и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; |
Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, y no morirán: y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender á Jehová la ofrenda que se ha de consumir al fuego, | когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, |
También se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones. | пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. |
Habló más Jehová á Moisés, diciendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Y tú has de tomar de las principales drogas; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos y cincuenta, y de cálamo aromático doscientos y cincuenta, | возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, |
Y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin: | касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada. | и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; |
Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio, | и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, |
Y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del perfume, | и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa. | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; |
Así los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado. | и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; |
Ungirás también á Aarón y á sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes. | помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. |
Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades. | А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; |
Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme á su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros. | тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; |
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos. | кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
Dijo aún Jehová á Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático é incienso limpio; de todo en igual peso: | И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, |
Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa: | и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, |
Y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima. | и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; |
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para Jehová. | курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; |
Cualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de sus pueblos. | кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |