Ezequiel 35
|
Иезекииль 35
|
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo: | И было ко мне слово Господне: |
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia el monte de Seir, y profetiza contra él, | сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество |
Y dile: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh monte de Seir, y extenderé mi mano contra ti, y te pondré en asolamiento y en soledad. | и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою. |
A tus ciudades asolaré, y tú serás asolado; y sabrás que yo soy Jehová. | Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь. |
Por cuanto tuviste enemistades perpetuas, y esparciste los hijos de Israel á poder de espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo extremadamente malo; | Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели: |
Por tanto, vivo yo, dice el Señor Jehová, que á sangre te diputaré, y sangre te perseguirá: y pues la sangre no aborreciste, sangre te perseguirá. | за это--живу Я! говорит Господь Бог--сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя. |
Y pondré al monte de Seir en asolamiento y en soledad, y cortaré de él pasante y volviente. | И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося. |
Y henchiré sus montes de sus muertos: en tus collados, y en tus valles, y en todos tus arroyos, caerán ellos muertos á cuchillo. | И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом. |
Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová. | Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь. |
Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová; | Так как ты говорила: `эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там`: |
Por tanto, vivo yo, dice el Señor Jehová, yo haré conforme á tu ira, y conforme á tu celo con que procediste, á causa de tus enemistades con ellos: y seré conocido en ellos, cuando te juzgaré. | за то, --живу Я! говорит Господь Бог, --поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя. |
Y sabrás que yo Jehová he oído todas tus injurias que proferiste contra los montes de Israel, diciendo: Destruídos son, nos son dados á devorar. | И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: `опустели! нам отданы на съедение!` |
Y os engrandecisteis contra mí con vuestra boca, y multiplicasteis contra mí vuestras palabras. Yo lo oí. | Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это. |
Así ha dicho el Señor Jehová: Alegrándose toda la tierra, yo te haré soledad. | Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею. |
Como te alegraste sobre la heredad de la casa de Israel, porque fué asolada, así te haré á ti: asolado será el monte de Seir, y toda Idumea, toda ella; y sabrán que yo soy Jehová. | Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь. |