Génesis 15
|
Бытие 15
|
Después de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande. | После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика. |
Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer? | Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. |
Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa. | И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. |
Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede. | И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. |
Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente. | И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. |
Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia. | Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность. |
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra. | И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение. |
Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar? | Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? |
Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino. | [Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя. |
Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves. | Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. |
Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram. | И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их. |
Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él. | При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. |
Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años. | И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, |
Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. | но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, |
Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. | а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй; |
Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí. | в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась. |
Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. | Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными]. |
En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates; | В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: |
Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos, | Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, |
Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas, | Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, |
Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos. | Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. |