Isaías 2
|
Исаия 2
|
LO que vió Isaías, hijo de Amoz, tocante á Judá y a Jerusalem. | Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме. |
Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán á él todas las gentes. | И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. |
Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, á la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová. | И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима. |
Y juzgará entre las gentes, y reprenderá á muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces: no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. | И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. |
Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová. | О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. |
Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan. | Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи [у них], как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. |
Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. | И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; |
Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos. | и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их. |
Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás. | И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их. |
Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad. | Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. |
La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día. | Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. |
Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido: | Ибо [грядет] день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, -- |
Y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes, y sobre todos los alcornoques de Basán; | и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, |
Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; | и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, |
Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; | и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, |
Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas. | и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. |
Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será ensalzado en aquel día. | И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день, |
Y quitará totalmente los ídolos. | и идолы совсем исчезнут. |
Y meteránse en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la presencia espantosa de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare él para herir la tierra. | И войдут [люди] в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. |
Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; | В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, |
Y se entrarán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la presencia formidable de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare para herir la tierra. | чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. |
Dejaos del hombre, cuyo hálito está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado? | Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? |