Isaías 28
|
Исаия 28
|
¡AY de la corona de soberbia, de los ebrios de Ephraim, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! | Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином! |
He aquí Jehová tiene un fuerte y poderoso: como turbión de granizo y como torbellino trastornador; como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba á tierra. | Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом игубительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силоюповергает его на землю. |
Con los pies será hollada la corona de soberbia de los borrachos de Ephraim; | Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян. |
Y será la flor caduca de la hermosura de su gloria que está sobre la cabeza del valle fértil, como la fruta temprana, la primera del verano, la cual, en viéndola el que la mira, se la traga tan luego como la tiene á mano. | И с увядшим цветком красивого убранства его, который навершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшеюпрежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчасберет в руку и проглатывает ее. |
En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura á las reliquias de su pueblo; | В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом иславною диадемою для остатка народа Своего, |
Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta. | и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством дляотражающих неприятеля до ворот. |
Mas también éstos erraron con el vino; y con la sidra se entontecieron; el sacerdote y el profeta erraron con la sidra, fueron trastornados del vino, aturdiéronse con la sidra, erraron en la visión, tropezaron en el juicio. | Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побежденывином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в сужденииспотыкаются. |
Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio. | Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места. |
¿A quién se enseñará ciencia, ó á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos? | А [говорят]: `кого хочет он учить ведению? и кого вразумлятьпроповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов [матери]? |
Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá: | Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного и там немного`. |
Porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará á este pueblo, | За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить кэтому народу. |
A los cuales él dijo: Este es el reposo: dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio: mas no quisieron oir. | Им говорили: `вот г покой, дайте покой утружденному, и вот д успокоение`. Но они не хотели слушать. |
La palabra pues de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, y enlazados, y presos. | И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедьна заповедь, правило на правило, правило на правило, тутнемного, там немного, г так что они пойдут, и упадут навзничь, иразобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. |
Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo que está en Jerusalem, oid la palabra de Jehová. | Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народасего, который в Иерусалиме. |
Porque habéis dicho: Concierto tenemos hecho con la muerte, é hicimos acuerdo con la sepultura; cuando pasare el turbión del azote, no llegará á nosotros, pues que hemos puesto nuestra acogida en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos: | Так как вы говорите: `мы заключили союз со смертью и спреисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будетпроходить, он не дойдет до нас, г потому что ложь сделали мыубежищем для себя, и обманом прикроем себя`. |
Por tanto, el Señor Jehová dice así: He aquí que yo fundo en Sión una piedra, piedra de fortaleza, de esquina, de precio, de cimiento estable: el que creyere, no se apresure. | Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основаниена Сионе камень, г камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. |
Y ajustaré el juicio á cordel, y á nivel la justicia; y granizo barrerá la acogida de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo. | И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребитсяубежище лжи, и воды потопят место укрывательства. |
Y será anulado vuestro concierto con la muerte, y vuestro acuerdo con el sepulcro no será firme: cuando pasare el turbión del azote, seréis de él hollados. | И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнеюне устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны. |
Luego que comenzare á pasar, él os arrebatará; porque de mañana de mañana pasará, de día y de noche; y será que el espanto solamente haga entender lo oído. | Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждоеутро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас. |
Porque la cama es tan angosta que no basta, y la cubierta estrecha para recoger. | Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишкомузко и одеяло, чтобы завернуться в него. |
Porque Jehová se levantará como en el monte Perasim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. | Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайноедело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие. |
Ahora pues, no os burléis, porque no se aprieten más vuestras ataduras: porque consumación y acabamiento sobre toda la tierra he oído del Señor Jehová de los ejércitos. | Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо яслышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено длявсей земли. |
Estad atentos, y oid mi voz; estad atentos, y oid mi dicho. | Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою. |
El que ara para sembrar, ¿arará todo el día; romperá y quebrará los terrones de la tierra? | Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронитземлю свою? |
Después que hubiere igualado su superficie, ¿no derramará la neguilla, sembrará el comino, pondrá el trigo por su orden, y la cebada en su señal, y la avena en su término? | Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, илирассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень вопределенном месте, и полбу рядом с ним. |
Porque su Dios le instruye, y le enseña á juicio. | И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его. |
Que la neguilla no se trillará con trillo, ni sobre el comino rodará rueda de carreta; sino que con un palo se sacude la neguilla, y el comino con una vara. | Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильныхне катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин гпалкою. |
El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo comprimirá con la rueda de su carreta, ni lo quebrantará con los dientes de su trillo. | Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят понему молотильные колеса с конями их, но не растирают его. |
También esto salió de Jehová de los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo y engrandecer la sabiduría. | И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его! |