Isaías 32
|
Исаия 32
|
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. | Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону; |
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. | и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. |
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. | И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. |
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente. | И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно. |
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. | Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. |
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. | Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего. |
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre. | У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав. |
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá. | А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно. |
Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón. | Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. |
Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. | Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет. |
Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. | Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла. |
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. | Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой. |
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría. | На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; |
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada: | ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, |
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque. | доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. | Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre. | И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки. |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. | Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных. |
Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida. | И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno. | Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |