Job 12
|
Иов 12
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | И отвечал Иов и сказал: |
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría. | подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость! |
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto? | И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же? |
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. | Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный. |
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras. | Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами. |
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen. | Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. |
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; | И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе; |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también. | или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские. |
¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? | Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? |
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana. | В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти. |
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas. | Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи? |
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia. | В старцах--мудрость, и в долголетних--разум. |
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia. | У Него премудрость и сила; Его совет и разум. |
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. | Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. |
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra. | Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. |
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. | У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. |
El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. | Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. |
El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. | Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; |
El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. | князей лишает достоинства и низвергает храбрых; |
El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. | отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. | покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; |
El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. | открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; |
El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger. | умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; |
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino: | отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: |
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos. | ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. |