Job 15
|
Иов 15
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? | станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим, |
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? | оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? |
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. | Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. | Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых. |
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. | Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя. |
¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? | Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан? |
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? | Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость? |
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? | Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас? |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. | И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего. |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? | Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе? |
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, | К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь? |
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? | Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи? |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? | Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? |
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: | Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его: |
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? | тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. |
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: | Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел, |
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; | что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, |
A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) | которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. | Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. | звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель. |
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. | Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч. |
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. | Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. |
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. | Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве, |
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, | за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю, |
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: | устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими; |
Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; | потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои. |
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. | И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины. |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. | Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его. |
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. | Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его. |
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. | Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему. |
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. | Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть. |
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. | Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. | Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства. |
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. | Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман. |